Magenta era una de las alumnas de Claire, una estudiante de último curso que se sentía verbalmente colonizada. Estaba en disposición de mostrar una nota escrita en minúsculas por un psiquiatra del Upper East Side para demostrarlo. magenta creía que las letras mayúsculas eran una forma de opresión que no sólo alentaba los juicios realizados a partir de los valores establecidos, sino que eran el emplazamiento mismo de dicha opresión.
Al principio cuando vi un nombre propio, precisamente detrás de punto y seguido en minúscula pensé en una errata. Después, al continuar con la lectura de la novela me sorprendió el hecho de que "Magenta" apareciese a lo largo del texto en minúscula. Ahí vi que necesitaba una nota al pie para explicarme si está en minúscula en el original, pero no la hallé.
He copiado el párrafo anterior (pág.163) porque podría ser lo que diese sentido a la aparición del nombre en minúscula, si la chica cree que la mayúscula es una opresión parecería lógico -si no tuviesemos a un narrador omnisciente en tercera persona- que ella fuese la primera en aparecer en minúsculas. Podría ser, ¿qué pasa entonces?
Pensé, también que el corrector ortográfico del programa utilizado reconociese magenta únicamente como adjetivo, no como nombre propio y que sustituyese las mayúsculas. Teoría tirada por el suelo a la vista del párrafo anterior.

Considero un error, sin ninguna explicación por parte del autor, traductor, corrector, editor, un nombre propio en minúscula. Creo que no es por hacerle un guiño a la niña antimayúsculas. El texto continúa con "Magenta" en minúsculas pero (PERO) con los nombres de las "divinidades" Jesús y María quienes al ser referidos por Magenta están escritos en minúsculas -porque a la niña no le gustan las mayúsculas- y aparecen, además, entre comillas. Voilà! Falta de unificación. Si el narrador, a quien no debería importarle que Magenta no escriba con mayúsculas, marca con comillas (<< >>) porque la niña lo quiere así, debería: a) reconocer que se ha hecho un lío entre el color y la persona; b) poner a Magenta también entre comillas cuando las escribe con minúsculas; c) poner una nota al pie explicando por qué el hace lo que quiere con las mayúsculas.
No voy a entrar en la falta de unificación y normalización al aparecer normalmente las comillas latinas y de repente encontrar unas inglesas en "maría".
El proyecto Brontë de Jennifer Vandever. Traducido por Ramón González Férriz. Verticales de bolsillo, 2008